You are viewing silvermoon249

Previous Entry | Next Entry

Moon, Lugia
Geez, I wish I updated my DeviantArt nearly as often as I did my LJ (stupid perfectionism!) Now for part one of the duets from the "O・TO・NA" album~ And I apologize in advance to any of you who may have a red-green deficiency, because this is gonna be a nightmare to read... And even if you're not, it's still might give you problems... =_= But these are the official colors for the characters (I checked the main sites and everything!), so it's them I shall use. Now, let's jump right in!

(Bright Breeze)
- First of our duets features Natsume and Subaru~, despite the fact that Subaru's in the "younger" half of the brothers. And if you know their backstories, you'll understand why all of Natsume's lines seems to reference track & field, while Subaru's are basketball-themed. And I have yet to determine whether this message is aimed at each other or the heroine... *shrugs*
(Gossip)
- And now for something completely different: COOL JAZZ!! At least, that's what I think this genre is, maybe? But still, it's something you don't often hear in these kinds of character songs, so that's super neat~
- ...And my excitement is kinda killed by the fact that this song is about one-night stands. ...Mmmk. What do you expect from a song entitled "Gossip"? ( ̄ヮ ̄) So since there doesn't appear to be a specific person mentioned for who all this crap happens to, I tried to keep it as ambiguous as possible.

Up next to finish up the album with be the Masaomi & Wataru and Tsubaki & Azusa duets. And that second pair should've been obvious~ ^^ Also, I've been pining for Corda again recently, so I may take some time to work on those some more. And now I'm off to eat delicious meat~♪


NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

Asahina Natsume (朝日奈 棗) - Maeno Tomoaki (前野智昭)
Asahina Subaru (朝日奈 昴) - Ono Daisuke (小野大輔)


Kanji: (source)
風を切る音が好きだ
流れる汗もぬぐわずに
カラダごと空の青に溶ける瞬間が


1つのボール 追いかけ
熱くなってく 加速する ゼロになる


不器用さも 真っ直ぐさも ホントはちょっと似てる
微妙な距離 でもお互いに 遠慮いらないだろ?
ゴール目掛け 放つシュート 放物線描いて
キラリ揺れて 俺らなりの 今を妬きつけてく
涼やかな風が 世界を包む


ひたすらに追い求めた
憧れゆえのもどかしさ
ココロごと澄んだ青に高く解き放つ


1つの答え 見つけた
誰のためでもない明日へ 走り出そう


心地よさと ぎこちなさが 交差する帰り道
言葉はない でも互いに やたら意識してる
それぞれの 本気・本音 胸に残った苦さ
シャクだけれど なあおまえも 感じているんだろう?
鮮やかに光る 季節の中で


活かすべきだろ 才能は
自分で決めたコトじゃなきゃ 意味ねえよ

ペース上げて まだ知らない 景色を見に行こうか
微妙な距離 でもお互いに 遠慮いらないから
ゴール目指し 駆け抜けてく 情熱の足あとは
もう迷わず 俺らだけの 未来に向かってる
吹き抜けた風は 眩しいBright Breeze



Romanji:
kaze o kiru oto ga suki da
nagareru ase mo nuguwazu ni
KARADAgoto sora no ao ni tokeru shunkan ga


hitotsu no BŌRU oikake
atsuku natteku kasoku suru ZERO ni naru


bukiyousa mo massugusa mo HONTO wa chotto niteru
bimyou na kyori demo otagai ni enryo iranai daro?
GŌRU megake hanatsu SHŪTO houbutsusen egaite
KIRARI yurete orera nari no ima o yakitsuketeku
suzuyaka na kaze ga sekai o tsutsumu


hitasura ni oimotometa
akogare yue no modokashisa
KOKOROgoto sunda ao ni takaku tokihanatsu


hitotsu no kotae mitsuketa
dare no tame demo nai ashita e hashiridesou


kokochiyosa to gikochinasa ga kousa suru kaerimichi
kotoba wa nai demo tagai ni yatara ishiki shiteru
sorezore no honki・honne mune ni nokotta nigasa
SHAKU da keredo naa omae mo kanjite irun darou?
azayaka ni hikaru kisetsu no naka de


ikasu beki daro sainou wa
jibun de kimeta KOTO janakya imi nee yo

PĒSU agete mada shiranai keshiki o mi ni ikou ka
bimyou na kyori demo otagai ni enryo iranai kara
GŌRU mezashi kakenuketeku jounetsu no ashiato wa
mou mayowazu orera dake no mirai ni mukatteru
fukinuketa kaze wa mabushii Bright Breeze



Translation:
I love the sound of the wind rushing past
Without wiping away my streaming sweat
As my body dissolves into the blue sky in an instant


Chasing after a single ball
Heating up, speeding up as the clock reaches zero


My awkwardness and my directness, they’re really somewhat similar
Though the distance between us is complicated, neither of us have to hold back, right?
Aim for the goal, take the shot, and draw an arc
Shaken by a flash of light as we both burn this moment into our memories
This refreshing breeze engulfs the world


I’ve pursued nothing but
This tantalizing yearning
My heart clears as it’s released high into the blue


I’ve found my one answer
I’ll start running towards tomorrow like it’s for no one else


Comfort and stiffness overlap on the way home
Though there are no words, we are both unconsciously aware of it
Every truth, every intention form a lasting bitterness within my heart
Although it’s unpleasant, hey, you feel it too, right?
Shining brightly within this season


I should make use of this talent, right?
There’s no meaning to it unless it’s something I decided myself

Shall we increase the pace and go to see a scene we still don’t know of yet?
Because, though the distance between us is complicated, neither of us have to hold back
Aim for the goal and run straight through with these passionate footsteps
We won’t lose our way anymore as we face the future just for us
This blowing wind is a dazzlingly bright breeze





Asahina Ukyo (朝日奈右京) - Hirakawa Daisuke (平川大輔)
Asahina Hikaru (朝日奈 光) - Okamoto Nobuhiko (岡本信彦)


Kanji: (source)
グラスの氷が とろける頃に 似たもの同士 ささやく
大人のかけひき くちびる濡らし
テーブルの下でふれあう

恋なのか 恋じゃない
夢なのか 夢じゃない
たしかな 熱いお誘い

ゆらゆら きらめく 悦びを求めて
ふらふら なぞめく 深酔いにまかせた
誰のことか 誰のことか
言えやしない 言えないね
人の話だけどどう思う?


かすかな記憶と やさしい嘘が 街の朝陽に 消えてく
みだらに放った 憂いはどこへ
首筋にロマンスの跡

愛なのか 愛じゃない
罪なのか 罪じゃない
はかなく 甘いときめき

さらさら ゆれてた 長い髪の香り
はらはら みだれた 柔らかなあの女性[ひと]
名前さえも 名前さえも
知らないまま 知らぬまま
男と女の自由な夜


なかった ことには したくもない気持ち
もいちど 逢えたら 普通に話したい
わり切れない わり切れない
切なさには 切なさは
年を重ねた味わいがある
人の話だけどどう思う?



Romanji:
GURASU no koori ga torokeru koro ni nita mono doushi sasayaku
otona no kakehiki kuchibiru nurashi
TĒBURU no shita de fureau

koi na no ka koi janai
yume na no ka yume janai
tashika na atsui osasoi

yurayura kirameku yorokobi o motomete
furafura nazomeku fukayoi ni makaseta
dare no koto ka dare no koto ka
ieyashinai ienai ne
hito no hanashi dakedo dou omou?


kasuka na kioku to yasashii uso ga machi no asahi ni kieteku
midara ni hanatta urei wa doko e
kubisuji ni ROMANSU no ato

ai na no ka ai janai
tsumi na no ka tsumi janai
hakanaku amai tokimeki

sarasara yureteta nagai kami no kaori
harahara midareta yawaraka na ano hito
namae sae mo namae sae mo
shiranai mama shiranu mama
otoko to onna no jiyuu na yoru


nakatta koto ni wa shitaku mo nai kimochi
mo ichido aetara futsuu ni hanashitai
warikirenai warikirenai
setsunasa ni wa setsunasa wa
toshi o kasaneta ajiwai ga aru
hito no hanashi dakedo dou omou?



Translation:
When this glass of ice melts, like the whispering of
The bargaining between adults, wetting their lips
As they brush against each other under the table

Whether it’s love or whether it’s not,
Whether it’s a dream or whether it’s not,
It’s definitely a hot invitation

Slowly swaying, shining bright, pursuing this pleasure
Aimlessly reeling, cloaked in mystery, given over to this intoxication
Whose is this? Whose is this?
It’s impossible to say! There’s no telling!
It’s a story about people, but what do you think?


Faint memories and sweet lies disappear with the morning sun
Indecently exposed, sorrow is where
The marks of romance remain on the nape of her neck

Whether it’s love or whether it’s not,
Whether it’s a sin or whether it’s not,
It’s a fleetingly sweet heartthrob

Softly rustling, it swayed, the fragrance of her long hair
Wildly fluttering, totally disheveled, that gentle woman
Without even knowing, Without even knowing
Each other’s names, each other’s names,
It’s a night of freedom for a man and a woman


It was not a feeling that I did not even want to have
If we could meet once more, I’d want to talk normally
How inconceivable, How inconceivable,
This suffocating pain is, this suffocating pain
Has a flavor that’s grown stale
It’s a story about people, but what do you think?

Comments

( 1 comment — Leave a comment )
Mabel Itami
Jan. 2nd, 2014 04:54 pm (UTC)
Ukyo and Hikaru's duet is one of my favorite actually xDD
I never expected that they will sing a Cool Jazz genre song
But its good! I can really imagined what's happening in this song!
Thank you for the translation again :D Well done!
( 1 comment — Leave a comment )

Latest Month

August 2014
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Page Summary

Page Views

stat tracker for lj
Powered by LiveJournal.com
Designed by Teresa Jones