You are viewing silvermoon249

Previous Entry | Next Entry

broken brain, ouran
Whew! You have NO IDEA how long this took to type!! I shouldn't have been surprised by these songs. I think I understand the pretense of the game well enough that I shouldn't have...so why did I freak out the further down I got in the translations?? THESE PEOPLE ARE PSYCHOTIC!!!! AND I KNEW THIS< BUT STILL!!!! The opening theme, "MIDNIGHT PLEASURE," seemed to me to be mostly about nighttime gang raping of the heroine. (Honestly, if she's telling you to stop, and you keep going regardless, then it's RAPE!!) Complete with nearly cliché doomy organ music! Whereas the ED theme, "Parhelion Logic," seems to be Ayato addressing his mother (if you haven't the slightest clue about Cordelia...eh, you may not want to. If you think her kids are nuckin' futs, just wait til you meet the woman who spawned them!).

Now for some slightly more specific notes, which are SO long, they get their own cut:
("MIDNIGHT PLEASURE")
- It's official, I must be masochistic just a little, because no one actually asked me to do "MIDNIGHT PLEASURE," but it was just such a catchy song, I just had to do it...and we got this, cuz lo' and behold! there are actually 4 DIFFERENT VERSIONS of the OP theme! By which I mean the only difference between the versions is who gets to monologue in between verses. So I followed the example layout chosen by my source on the kanji lyrics, which means all 4 versions are kinda squashed together. I will try to provide a road map for those who can't figure it out themselves...
As usual, the characters are color-coded, simple enough.
Like I mentioned above, the only real difference between the full version OP, and the Ayato/Subaru/Shuu versions is who gets to monologue during the intro and the instrumental breaks between verses/refrains. When you see a portion of the lyrics blocked off by two relatively short borders with "solo ver." as a label, that means that during one of the feature songs, whichever character is featured gets to do his lines at that point. Everyone still sings the same parts in the same spots everywhere else, just not here. And even then, the character monologues are often repeats of whatever they say or sing in the main version, so forgive me if I fail to see the point of making four separate versions. Anyways, in general, these sections replace whatever block of text/quotes comes before it (this even works for the intro, since in the main version, the intro consists of and extra minute and a half of thunderstorms, hurried footsteps, slamming creaky doors, and maniacal laughter--the final of which had me thinking of the new Muppet movie every time I heard it! If you've seen it, you'll get the reference~)
Also in general, if there are no such borders around separate text for all three characters right next to each other on the same line with large breaks between them (i.e. more than one space), then odds are all three of them will sing the parts in succession in the order presented. But as with all rules (especially, I've noticed, when pertaining to the English language), there are exceptions. At the end of the uber-long three-way monologue in the middle of the main version, they all say their respective parts AT THE SAME TIME for the last line. If these lines do contain large breaks (usually right after the successive repeating of "isso" and "motto"), then the main version will use the first listed the snippet of spoken text; the feature versions will have their respective characters speaking their snippets instead.
(I'm hoping that was all I had in respect to the musical roadmap, cuz I can't think of anything else off the top of my head. If you're lost, just follow the romanji or something til you figure it out. That's what I had to do!)
- If you take a long hard look and compare the Kanji vs. Romanji lyrics, you'll notice the jolly good fun I had trying to make sense of the translations. Frequently throughout the song, there are kanji words being replaced by English words, usually of the same meaning. There's also several many alternate or suggested pronunciations, some of which are different words with similar meanings (which were easy-er to work with), and others still are replaced by words that are much different from the original kanji (which were not). Probably my favorite example has to be replacing "love" (「愛」, generally "ai") with "itami," which generally means "pain."

("Parhelion Logic") <-- which I actually did get a request for
- First off, I'm betting many of you don't have a clue what "parhelion" means, and are wondering whether or not it is some kind of Freudian psychological term and what it has to do with logic. This too was my initial assumption. And we'd be wrong! Google it. A parhelion is a natural solar phenomenon that makes a sort of "mock sun" appear in a ring around the actual sun when there's a lot of ice particles in the air, which would at least explain why I've never heard of it because where I live, we do not have a problem with airborne icy bits. It's also known as a sun dog. And as nice as the word "parhelion" looks in print, I chose to use the term "mock sun" for the sake of clarity in the meaning.
It looks like this:

- As for the bit about logic, I imagine it may be referring to some seriously twisted circular reasoning, maybe? The word is technically there in the lyrics (and the title) in kanji, but is pronounced as "knife" instead for reasons that, quite frankly, escape me. Though "silver logic" doesn't make nearly as much sense.
- I had a little trouble understanding the flow around the bit about the skeleton (which I changed to "frame" in the translation), so forgive me there. It was weird.

You may also notice that the kanji for the song titles have been left as is, but that's because they're meant to be pronounced as the lovely English words provided between the parentheses and dashes.

Okay, that's enough rambling from me. Once again, these people are friggin' sadists, but if you have any sort of familiarity with the game, then you honestly shouldn't be surprised either. Despite how much these weirdos freak me out, their songs are damn catchy~


NOTE: If you intend to use my romanizations/translations, please credit!

Sakamaki Ayato (逆巻アヤト) - Midorikawa Hikaru (緑川光)
Sakamaki Subaru (逆巻スバル) - Kondou Takashi (近藤隆)
Sakamaki Shuu (逆巻シュウ) - Toriumi Kousuke (鳥海浩輔)



Kanji: (source)
―――――――――――――solo ver.――――――――――――――――――――――――――――――
「吸われんのがそんなに気持ちいいのかよ」  「もっともっとめちゃくちゃにしてやるよ」
「その怯えた顔たまんねぇぜ」  「お前の全部、俺の牙で抉ってやる」
「お前をオレに差し出せ」  「全てを吸い尽くしてやる」
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
どこを見てる?物欲しげに街中をフラフラ
虚ろな目はまるで屍人[グール]
So この世は複雑怪奇な構造[レイヤー]
オマエが恐怖(おび)えてるのは自分自身の性[SAGA]
『舌が火傷するぐらいスパイスをかけても、なんの刺激[あじ]もしないの』
終焉の炎(迫るカウントダウン)
溜息ついて(うずくまるぐらいなら)
いっそ いっそ いっそ

『…トんじまえよ』 『…壊れちまえ』 『…抉ってやるよ』


さあ飛び込め、真夜中の饗宴[MIDNIGHT PLEASURE]
目覚めた真の姿 ここは理性の墓場[Graveyard]
柩の中でCrazyDeepKiss 暴かれた本性[じぶん]の顔
月が割れる程の絶叫[Scream]
飛び切りの『愛[いたみ]』を与えてやる

何をしてる? 時計の針は真逆にチクタク
北叟[ほくそ]笑んだ不吉な黒猫[BlackCats]
虐げられて妖姿媚態な反応[Reaction]
騎乗で撒き散らしてる他人行儀[ためらいがち]なSmile

『今も忘れられない、あの日の景色[きおく]が、私を苦しめるの』
渦巻く嫉妬[JEALOUSY](眠れるわけない)
溢れた涙(舐めとってやるから)
もっと もっと もっと

『…味わってやるよ』 『…分からせてやるよ』 『…傷つけてやるよ』


もう限界、満月の覚醒[MOONLIGHT AWAKENING]
脈打つ愛の鼓動[BEAT] そこに打ち込む銀の杭[SILVER STAKE]
命を削りSlave to the Night ふたり昇天[のぼり]つめてく
神が呆れるほどShout it out, Baby
ヤバ過ぎる『愛[いたみ]』を感じてくれ

「どうして欲しいんだ?」

「我慢するんじゃねぇよ。」
「吸ってやる。」
「暴れてやる。」
「たまらねぇな、その顔。」
「我慢しろ。」
「ぐちゃぐちゃだな。」
「恥ずかしくねぇのかよ。」
「もっと、懇願しろ。」
「無理?ダメだ。」
「許さねぇし。」
「もっと感じればいい。」
「失神させてやる。」
「限界?」
「直に快楽になる。」
「泣いてんじゃねぇ。」
「もっともっと見せろ。」
「もう、ダメ?」
「なら、存分に...」
「イケよ」 「イケ」 「イってくれよ」


―――――――――――――solo ver.――――――――――――――――――――――――――――――
「もっともっと見せろ」 「どうして欲しいんだ?」 「どこを見てる」
「たまんねぇな、その顔」 「許さねぇから」 「恥ずかしくないのか?」
「吸い足りねぇ」 「暴れてやる」 「吸ってやる」
「我慢するんじゃねぇよ」 「奥の奥まで」 「噛みちぎってやる」
「苦しめ、感じろ」 「喘げ、祈れ、跪け」 「痛い?我慢しろ」
「めちゃくちゃにしてやるよ」 「泣いてんじゃねぇ」 「どうせ直に、快楽になる」
「ぐちゃぐちゃだな」 「ぐちゃぐちゃだな」 「どうでもいい?」
「恥ずかしくねぇのかよ」 「失神させてやる」 「だらしないなぁ」
「限界?許さねぇし」 「無理?ダメだ」 「もっと、懇願しろ」
「もう無理?」 「限界だと?」 「もうダメ?甘いな」
「んじゃあ、噛んでやる」 「なら、殺してやる」 「もっと感じればいい」
「あの世に、イケよ」 「存分に、イケ」 「一緒に、イってくれよ」
「やっぱり、まだ終わらせねぇ!」 「全部ぶっこわしてやるよ」 「こんなんじゃ満足出来ないんだろ?」

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
さあ飛び込め、真夜中の饗宴(MIDNIGHT PLEASURE)
目覚めた真の姿 ここは理性の墓場(Graveyard)
柩の中でCrazyDeepKiss 暴かれた本性(じぶん)の顔
月が割れる程の絶叫(Scream)

飛び切りの『愛(いたみ)』を与えてやる



Romanji:
―――――――――――――solo ver.――――――――――――――――――――――――――――――
“suwaren no ga sonna ni kimochi ii no ka yo” “motto motto mechakucha ni shite yaru yo”
“sono obieta kao tamannee ze” “omae no zenbu, ore no kiba de egutte yaru”
“omae o ORE ni sashidase” “subete o suitsukushite yaru”
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
doko o miteru? monoshige ni machijuu o FURAFURA
utsuro na me wa marude GŪRU
So kono yo wa fukuzatsu kaiki na REIYĀ
OMAE ga obieteru no wa jibun jishin no SAGA
“shita ga yakedo suru gurai SUPAISU o kakete mo, nan no aji mo shinai no”
shuuen no honoo (semaru KAUNTODAUN)
tameiki tsuite (uzukumaru gurai nara)
isso isso isso

“…TOnji mae yo” “…kowarechimae” “…egutte yaru yo”


saa tobikome, MIDNIGHT PLEASURE
mezameta shin no sugata koko wa risei no Graveyard
hitsugi no naka de CrazyDeepKiss abakareta jibun no kao
tsuki ga wareru hodo no Scream
tobikiri no “itami” o ataete yaru

nani o shiteru? tokei no hari wa magyaku ni CHIKUTAKU
hokusoenda fukitsu na BlackCats
shiitagerarete youshi bitai na Reaction
kijou de makichirashiteru tameraigachi na Smile

“ima mo wasurerarenai, ano hi no kioku ga, watashi o kurushimeru no”
uzumaku JEALOUSY (nemureru wakenai)
afureta namida (nametotte yaru kara)
motto motto motto

“…ajiwatte yaru yo” “…wakarasete yaru yo” “…kizutsukete yaru yo”


mou genkai, MOONLIGHT AWAKENING
myakuutsu ai no BEAT soko ni uchikomu SILVER STAKE
inochi o kezuri Slave To The Night futari nobori tsumeteku
kami ga akireru hodo Shout It Out, Baby
YABA sugiru “itami” o kanjite kure

“doushite hoshiin da?”

“gaman surun janee yo.”
“sutte yaru.”
“abarete yaru.”
“tamaranee na, sono kao.”
“gaman shiro.”
“guchagucha da na.”
“hazukashikunee no ka yo.”
“motto, kongan shiro.”
“muri? dame da.”
“yurusanee shi.”
“motto kanjireba ii.”
“shisshin sasete yaru.”
“genkai?”
“jika ni kairaku ni naru.”
“naiten janee.”
“motto motto misero.”
“mou, DAME?”
“nara, zonbun ni…”
“IKE yo” “IKE” “Itte kure yo”


―――――――――――――solo ver.――――――――――――――――――――――――――――――
“motto motto misero” “doushite hoshiin da?” “doko o miteru”
“tamannee na, sono kao” “yurusanee kara” “hazukashikunai no ka?”
“suitarinee” “abarete yaru” “suttee yaru”
“gaman surun janee yo” ”oku no oku made” ”kamichigitte yaru”
“kurushime, kanjiro” ”aege, inore, hizamasuke” ”itai? gaman shiro”
“mechakucha ni shite yaru yo” ”naiten janee” ”douse jika ni, kairaku ni naru”
“guchagucha da ne” ”guchagucha da na” ”dou demo ii?”
“hazukashikunee no ka yo” ”shisshin sasete yaru” ”darashinai naa”
“genkai? yurusanee shi” ”muri? dame da” ”motto, kongan shiro”
“mou muri?” ”genkai da to” ”mou DAME? amai na”
“njaa, kande yaru” ”nara, koroshite yaru” ”motto kanjireba ii”
“ano yo ni, IKE yo” ”zonbun ni, IKE” ”issho ni, Itte kure yo”
“yappari, mada owarasenee” ”zenbu bukkowashite yaru yo” ”konna nja manzo dekinain daro?”

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
saa tobikome, MIDNIGHT PLEASURE
mezameta shin no sugata koko wa risei no Graveyard
hitsugi no naka de CrazyDeepKiss abakareta jibun no kao
tsuki ga wareru hodo no Scream

tobikiri no “itami” o ataete yaru



Translation:
―――――――――――――solo ver.――――――――――――――――――――――――――――――
“Does it feel good when I suck your blood like this?” “I’ll do something even more reckless!”
“Don’t make such a frightened face!” “I’ll drain everything from you with my fangs.”
“Submit youself to me.” “I’ll suck out everything completely.”
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
Where are you looking? This city senseless with greed
With the vacant eyes of a ghoul
So, this life’s full of complicated and mysterious layers
You’re terrified of your own saga
“Unless you use spice that sets your tongue ablaze, there’s no flavor at all”
Flames of demise… (The countdown draws nearer)
With a sigh… (Making you cower in fear)
Closer, closer, closer…

“…I’ll strike you down!” “…I’ll break you!” “I’ll drain you dry!”


Now, let’s jump right in, this midnight pleasure
Realize this is the true form of the graveyard of reason
Within a coffin, with a crazy deep kiss, your face revealed your true nature
With a scream that shatters the moon itself
I’ll give you this extraordinary pain called “love”!

What are you doing? The hands of the clock are all but ticking
The sneers of the sinister black cats
Repressing your seductive reactions
On horseback, spreading a distant, heartless smile

“Even now, I’m still tormented by the memories of that day”
All-consuming jealousy… (There’s no need for sleep)
Overflowing tears… (I’ll lick them off you)
More, more, more…

“…I’ll give you a taste!” “…I’ll make you understand!” “…I’ll cause you pain!”


Already at the limit, this moonlight awakening
This pulsing beat of love, run through with a silver stake
Devoid of life, slaves to the night, we two shall ascend to our deaths
Enough to startle the gods, shout it out, baby!
I’ll make you feel this extremely dangerous pain of “love”!

“How do you want it?”

“I won’t hold back!”
“I’ll suck your blood.”
“I’ll ravish you.”
“Don’t make that face.”
“Be patient.”
“It’ll be messy.”
“What, are you embarrassed?”
“I need more.”
“That’s unreasonable? No way.”
“I won’t let you.”
“I need to feel more.”
“I’ll make you swoon.”
“Is that all?”
“You’ll soon come to enjoy it.”
“No crying!”
“I’ll show you more and more.”
“Still no good?”
“Then, until I’m satisfied…”
“Let’s keep going!” “Let’s go!” “Let’s continue!”


―――――――――――――solo ver.――――――――――――――――――――――――――――――
“I’ll show you more and more.” “How do you want it?” “Where are you looking?”
“Don’t make that face!” “I won’t let you.” “What, are you embarrassed?”
“I haven’t sucked enough.” “I’ll ravish you.” “I’ll suck your blood.”
“I won’t hold back!” ”Into your deepest depths” ”I’ll bite into you.”
“I’ll make you feel such pain.” ”Suffer, pray, kneel” ”Does it hurt? Be patient.”
“I’ll make it reckless!” ”No crying!” ”You’ll soon come to enjoy it anyway.”
“It’ll be messy.” “It’ll be messy.” ”Shall I do as I wish?”
“What, are you embarrassed?” ”I’ll make you swoon.” ”How careless.”
“Is that it? I won’t let you.” ”It’s unreasonable? No way.” ”I need more.”
“Too much for you already?” ”That’s it, you say?” ”No good already? That’s not enough.”
“Then, I’ll bite you.” ”Then, I’ll kill you.” ”I need to feel more.”
“Let’s keep going even more!” ”Until I’m satisfied, let’s go!” ”Let’s continue together!” 
“After all, I’m still no where near finished!””I’ll utterly destroy you!” ”It seems this won’t be enough to satisfy me!”

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
Now, let’s jump right in, this midnight pleasure
Realize this is the true form of the graveyard of reason
Within a coffin, with a crazy deep kiss, your face revealed your true nature
With a scream that shatters the moon itself

I’ll give you this extraordinary pain called “love”!






Sakamaki Ayato (逆巻アヤト) - Midorikawa Hikaru (緑川光)

Kanji: (source)
良く研がれた銀の理論(ナイフ)
首元に突き付けられて微笑むの
身勝手な愛欲で Ah 心は十(とう)に割れてるから

私の存在意義など 確認(たしか)めないで
喩えないで 差し込まれる度に 
仄か感じていた罪(ひかり)が 陰るから
「あなたの為なら、死ねる」そんな絶対的な確信(ウソ)

敢然と立ち向かう罪悪感
屈折した笑顔に滲む理想論
ねえ いずれ自虐(なくな)るでしょう?
なら 縋る陽を冷たく放って
ふたり射し合えばいい
そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで

絶え間なき金の 頭痛(ノイズ)
脳髄が軋み続けて痺れるわ
心地よい罵詈雑言 Ah 頭は純に狂っているの

歪み続ける骨格が 受け容れないの
貴方の精を 優しくされるほど
幽か信じていた 灯(きぼう)が消滅(きえ)てゆく
「あなたが、必要だから」潜ませた代替案

純然と捻じ曲がる道徳観
邪推した心が 分解(と)いた因果律
ねえ やがて忘却(わす)れるでしょう?
なら 歪む月が美しいうちに
ふたり撃ち合えばいい
そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで

鏡の中で笑う、 虚勢(つよが)った少女のナミダはね…

敢然と立ち向かう罪悪感
屈折した笑顔に滲む理想論
ねえ いずれ自虐(なくな)るでしょう?
なら 縋る陽を冷たく放って
ふたり射し合えばいい
そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで



Romanji:
yoku togareta gin no NAIFU
kubi moto ni tsukitsukerarete hohoemu no
migatte na aiyoku de Ah kokoro wa tou ni wareteru kara

watashi no sonzai igi nado tashikamenaide
tatoenaide sashikomareru tabi ni
honoka kanjite ita hikari ga kageru kara
“anata no tame nara, shineru” sonna zettai teki na USO

kanzen to tachimukau zaiaku kan
kussetsu shita egao ni nijimu risouron
nee izurenaku naru deshou?
nara sugaru hi o tsumetaku hanatte
futari sashiaeba ii
sou ano sora ni maichiru genjitsu no youna omoide

taemanaki kin no NOIZU
nouzui ga kishimitsudzukete shibireru wa
kokochi yoi bari zougon Ah atama wa jun ni kurutte iru no

yugami tsudzukeru kokkaku ga ukeirenai no
anata no sei o yasashiku sareru hodo
kasuka shinjite ita kibou ga kiete yuku
“anata ga, hitsuyou dakara” hisomaseta daitai an

junzen to nejimagaru doutoku kan
jasui shita kokoro ga toita ingaritsu
nee yagate wasureru deshou?
nara igamu tsuki ga utsukushii uchi ni
futari uchiaeba ii
sou ano sora ni maichiru genjitsu no youna omoide

kagami no naka de warau, tsuyogatta shoujo no NAMIDA wa ne…

kanzen to tachimukau zaiaku kan
kussetsu shita egao ni nijimu risouron
nee izurenaku naru deshou?
nara sugaru hi o tsumetaku hanatte
futari sashiaeba ii
sou ano sora ni maichiru genjitsu no youna omoi de



Translation:
A finely sharpened silver knife
Plunging it deep into the base of your throat, I smile
With this selfish passion, ah… my heart was split in ten

Without confirming the meaning of my existence,
Indescribable, each time I thrust in the blade
As I dimly felt the light darken with sin
“I’d die for your sake,” believing in such a complete lie

Boldly oppose these feelings of guilt
Ideals blurring your warped smile
Hey, won’t that masochism eventually consume you?
Since the coldness you emit clings to the sunlight,
They should shine as one
So that your memories dance down from the sky like a mock sun

An unbroken golden noise
Whose creaking continues to numb my brain
Such pleasant slander, ah… Innocently driving me insane

A frame continuously warped and rejected
Was enough to kindly give your soul
Extinguishing the faint light of hope
“Because I need you,” I kept an alternative hidden

A completely twisted sense of morality
The cause and effect of removing a distrustful heart
Hey, won’t you forget before long?
Since you are as beautiful as the distorted moon,
You should fight as one
So that your memories dance down from the sky like a mock sun

The smiles within the mirror are the tears of a little girl acting tough…

Boldly oppose these feelings of guilt
Ideals blurring your warped smile
Hey, won’t that masochism eventually consume you?
Since the coldness you emit clings to the sunlight,
They should shine as one
So that your memories dance down from the sky like a mock sun

Comments

( 10 comments — Leave a comment )
mah_lenneth
May. 28th, 2013 05:18 pm (UTC)
DiaLov *--*
I love this song, MIDNIGHT PLEASURE X3
I posted on my blog too once o/
The other I didn't find the lyrics, thanks for posting ;D
silvermoon249
May. 29th, 2013 04:24 pm (UTC)
Yup, that's why it was requested of me~
magentamayhem
Oct. 3rd, 2013 02:11 am (UTC)
this was awesome! thanks ^_^
do you think you could translate kanatos song? Owo" please?
silvermoon249
Oct. 3rd, 2013 02:43 am (UTC)
Don't you worry, I've already received a request to translate all the new character songs. I'll get to them after I take care of the songs that precede them on my to-do list~ ^^
Jhoanna Angel Ellaine
Oct. 23rd, 2013 09:23 am (UTC)
Wow...! I didn't know the lyrics were this long...! ^^" OwO" Anyway, thanks a bunch for this..! Now I can sing along... >;3 Thank you for your hard work~! ^w^ I hope you continue to do this in the future~! ^_^ *smiles*
Jhoanna Angel Ellaine
Oct. 23rd, 2013 11:55 am (UTC)
Confused~~ @w@?
Eh-toh... I'm confused now... @~@" Isn't the title of the DiaLovers opening "Mr. Sadistic Night"? =w=" Or is this not from the Anime...? :3"
silvermoon249
Oct. 23rd, 2013 03:11 pm (UTC)
Re: Confused~~ @w@?
Nope, this is not from the anime. These are the OP/ED themes from the original Diabolik Lovers: Haunted Dark Bridal game.
marim14
Oct. 28th, 2013 08:58 pm (UTC)
THANKS!
THANKS A LOT! Was looking for this everywhere! <3

btw are you planning to do Unlimited Blood translation too?
silvermoon249
Oct. 30th, 2013 04:13 pm (UTC)
Re: THANKS!
It's on my list~
nicowop
Jan. 7th, 2014 12:31 am (UTC)
:)
Не спорю, слишком длинная новость
( 10 comments — Leave a comment )

Latest Month

October 2014
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Page Views

stat tracker for lj
Powered by LiveJournal.com
Designed by Teresa Jones